English| Русский язык| ???| 信息門戶| 應用門戶

博導資源

首頁 >> 教師隊伍 >> 博導資源 >> 正文

張家骅

發布時間:2015年06月05日  點擊:[]

 

 張家骅,四川省成都市人;俄罗斯普希金奖章获得者、国家高等学校教學名師、国家社科基金学科评审组专家、教育部基础教育专家工作委员会委员、《当代语言学》(中國社科院語言所主辦)顾问委员会委员;《中國外語》(高等教育出版社主辦)編委,首届国家哲学社會科學成果文库入选作者、國家社科基金重大項目“俄羅斯《語言學大百科詞典》翻譯工程”(11&ZD131)首席專家,第四、五两届中国高校人文社会科學研究优秀成果奖获得者,第八、十二、十五、十六届黑龙江省社會科學优秀成果一等奖获得者。代表作:

1Аспектуальныесемантическиекомпонентывзначенииименсуществительныхврусскомязыке(俄語名詞詞彙意義中的體貌範疇語義因素)(«Вопросыязыкознания»《語言學問題》莫斯科俄羅斯科學院語言所主辦,2007年第1),以批評俄羅斯科學院編《俄語詞典》(14卷)和《俄語語法》(上、下卷)中對動名詞釋義的系統失誤爲主要內容,提出了修正的方案,是該刊自1952年創刊以來發表的首篇中國學者以俄語爲研究對象的學術論文,俄羅斯語義學領軍學者巴杜切娃在其著作«Статьиразныхлет»(《經年文存》)第336頁中評價該論文說:推動動名詞體貌範疇研究擺脫停滯狀態的有形式和語義兩個方面的研究問題。形式方面的問題已由А.А.Зализняк2007的文章作了窮盡的描寫;而語義方面,迄今该题目研究内容最为充分的是張家骅(2007)的論文”

2Перлокутивныеглаголыивидврусскомязыке取效行爲動詞與俄語動詞體, ЦзяхуаЧжан & ИльяБорисовичШатуновский«Scando-Slavica»《北歐斯拉夫學刊》,哥本哈根,北歐斯拉夫學會主辦,2014年,第1期)

3)透過漢俄對比看‘了 1 的常體意義(《當代語言學》(中國社科院語言所主辦2004年第2期);

4)《俄羅斯語義學──理论与研究》(中国社會科學出版社2011年);

5)《現代俄語體學(修訂本)》(高等教育出版社20042008年)。

   

上一條:孫淑芳

下一條:黃忠廉

關閉